加入收藏
设为首页
返回首页
 
   中文版
   Русский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
友情链接
 
  俄罗斯总统网
  俄罗斯联邦政府
  俄罗斯国家杜马
  俄联邦经济发展和贸易部
  俄罗斯联邦税务局
  俄罗斯联邦反垄断局
  俄罗斯联邦工商会
  俄联邦工商会国际商事仲裁院
  中国国际经济贸易仲裁委员会
  中国驻俄大使馆
  中国驻哈萨克斯坦大使馆
  中国驻俄使馆经商参处
  中俄经贸合作网
  中国政法大学俄罗斯法律研究中心
  中国涉外商事海事审判网
  中国海事仲裁委员会
首页-- 新闻中心  
作者:中国俄语律师网
来源:CRI RUSSIAN
 

清明假期 红色景点成新网红打卡地

Достопримечательности «красного туризма» становятся  хитами во время традиционного праздника Чистого света (Цинмин)

202141

 

近年来,红色旅游关注度不断提升,2021年更是被认为是红色旅游年。330日同程旅行发布《2021清明及五一假期红色旅游报告》显示,红色景点成新网红打卡地

В последние годы «красный туризм» набирает обороты по популярности, а 2021 год и вовсе считается годом «красного туризма». В Докладе 2021 года о путешествиях «красного туризма» в период праздника Чистого света (Цинмин) и Первомая, опубликованный 30 марта туристическим порталом TravelGo, говорится, что достопримечательности «красного туризма» стали популярными маршрутами. 

 

《报告》显示,最近一个月内,全国主要红色旅游目的地网络关注度持续上升。其中,关注度较高的旅游目的地主要有遵义、古田、平山(西柏坡)、韶山、延安、井冈山、嘉兴、上海、长沙等。

Согласно Докладу, за последний месяц интерес у интернет-сообщества к главным достопримечательностям «красного туризма» значительно возрос. Самые посещаемые регионы – Цзуньи, Гутянь, Пиншань (Сибайпо), Шаошань, Яньань, Цзинганшань, Цзясин, Шанхай, Чанша и другие. 

 

具体来看,与中国共产党发展历史、抗日战争及解放战争有关的景点和纪念场馆更受关注。上海中共一大会址、北京天安门广场、南昌八一起义纪念馆、西柏坡、遵义会议会址等成为吸引游客的重要旅游地标。

А если конкретно, то фокус внимания сосредоточен вокруг достопримечательных мест и мемориальных музеев, связанных с историей развития Компартии Китая, историей Антияпонской войны и гражданской войны за Освобождение Китая. Именно поэтому место проведения Первого съезда КПК в 1921 году в Шанхае, площадь Тяньаньмэнь в Пекине, музей Наньчанского восстания 1 августа 1927 года, деревня Сибайпо, музей совещания в Цзуньи и другие стали знаковыми местами, привлекающими туристов.

 

近年来,随着红色文化在年轻人群中认知度快速提升,年轻人逐渐成为红色旅游的核心消费人群。《报告》显示,红色旅游核心人群中,“00”“90占比超四成;其次是“80人群,占比近三成;40岁以下人群占比89.1%

В последние годы по мере повышения степени осведомленности о «красной культуре» среди молодых людей, молодежь постепенно становится главным потребителем «красного туризма». В Докладе говорится, что на долю поколения родившихся в нулевые и поколения родившихся в 90-е годы приходится свыше 40 процентов всего турпотока в места «красного туризма». За ними следует поколение родившихся в 80-е годы, которое занимает от общей доли около 30 процентов. 89,1 процента туристов – это люди в возрасте младше 40 лет.

 

结合年轻一代的需求特征推出的红色新文创、数字红色旅游、红色文化主题酒店、主题餐食等促进了红色旅游市场繁荣和红色精神传承。

С учетом особенностей молодого поколения в районах «красного туризма» разработана креативная и цифровая продукция, работают тематические отели и места общепита на революционную тематику, все это содействует процветанию рынка «красного туризма» и наследованию традиций революционного прошлого.

 

您是第399271位访客
备案:京ICP备08006744号

本网站属于非营利性网站,原创作品版权属于张振利律师所有。如需转载,请预先获得本网站授权并注明出处。

Данный сайт создан не в коммерческих целях.Все права защищены.При распрастронении отметить источник.